Кітаптар

“Рукопись, найденная в затылке” (Желкеден табылған қолжазба), өлеңдер, “СаГа” баспасы, 2010 жыл. Иллюстрация және дизайн – Артем Калюжный.

Кітап туралы: Редакторы және құрастырушысы Павел Банников. Кітапқа енген өлеңдер “Воздух”, “Новая юность” және т.б. журналдарда жарияланған.

Кітаптағы өлеңдердің қазақ тіліне аудармасын жасаған Ануар Дүйсенбинов – “Әдебиет порталы”

Оқу / Сатып алу: Bookmate-те оқу PDF нұсқасын көшіріп алу

Сын / Баспасөз:
Серебрянскийдің Алматы туралы тамаша циклі бар: “Шыны аға болып өскен қала” – Евгений Абдуллаев Қазан№ 12, 2011 ж.

“Баланың көзімен көрген 80-жылдардағы Алматының жұқа, акварель тәрізді “кескіндері” және “түрлері” – Евгений Абдуллаев, Новый Мир, №12, 2015 ж.

“Эксперт Казахстан” журналындағы рецензия.

“Караван” газетіндегі рецензия


“Destination. Жол пасторалы”, хикаят, “СаГа” баспасы, 2011 жыл.

Дизайн – Артем Калюжный. Мұқаба суреті Александр Сафронов.

Кітап туралы:
“Саяхатшы басқа ешкім сезбеген өмір сүрудің ақиқатын – өзінің жалғыздығын сезіне алады” – Ольга Власенко, “Эксперт Казахстан”.

Редакторы Леонид Бахнов. Алғы сөзін жазған Олег Борецкий. Повесть 2010 жылы әдеби “Русская премия” сыйлығының “кіші проза” номинациясына ие болды.

Оқу / Сатып алу: “Дружба Народов” журналынан оқу 8, 2010

Қазақ тіліндегі аудармасын Bookmate-тен оқу. Destination. Жол пасторалы.

Ағылшын тіліндегі аудармасын Iowa magazine журналынан оқу. Аударған Антон Платонов.

Сын / Баспасөз:

“Destination хикаяты – бұл “отыз жастағы жазушылар” буыны ілінген тұзақтың бейнесі. Бұл мәселе сирек көтеріледі, бірақ бұл жердегі драматизм жазушының географиялық тұрғыдан Қазақстанда өмір сүруі және жазуы, бірақ оның шығармашылығына негізгі қызығушылық Ресейден келеді. Ресейде орыс тілді авторларды іздейді және жариялайды. Бұл айырмашылық жазушыны орыс әдеби кеңістігіне “итермелейді”.

Павел Банников

“Destination – бұл тамырын бір ғана жерден жаймай, әрқашан қозғалыста жүрген қазақтардың көшпелі мәдениетінің жалғасы. Юраның кейіпкері үнемі орнын ауыстырады. Егер бұрын номадтар мал үшін жаңа жайылымдарды іздесе, қазір біз “рухани жайылымдарды” іздейміз. Ресейліктер – тұрақты, отырықшы адамдар. Егер біз бүркіт болсақ, олар емен. Сондықтан заманауи қазақстандық әдебиет әрдайым мемлекеттерді отарлау саясаты орын алған батыс әдебиетіне көбірек ұқсайды.

Илья Одегов


Эксперт Казахстан журналындағы рецензия


“Ломаный русский” (Бұрмаланған орыс тілі), өлеңдер кітабы, “Ikitap” баспасы, 2015 жыл.

Дизайн және мұқаба суреті – Артем Калюжный.

Кітап туралы:
“Ломаный русский” кітабының кейіпкерлері/кейіпкері үшін мәдениет шекарасында болу өмір нормасы және әлемнің негізі. Осындай кейіпкермен не істеу керек және оны қалай түсінуге болады? Ресейден тыс қазіргі орыс тілі қандай? Ал егер ол жалпы осындай арнайы кеңестік (немесе тіпті sovietcky) орыс тілі болса ше, әбден мүмкін, орыс (этникалық) емес, орыс тілді (орыс мамандығы бойынша, Довлатовтың сөзі бойынша), соңғы уақытта Ресейден, ресейлік реалийден тыс жазатын орыс жазушылардың алыстауына және олардың басқа да азаматтық идентификациясына байланысты бұл қарама-қайшылық үлкен мағынаға ие болады.”

Редакторы және құрастырушысы Павел Банников

Кітапқа енген өлеңдер «Новая юность», «Знамя», «Новая реальность», Лиterraтура журналдарында жарияланған.

Оқу / Сатып алу: Bookmate -те оқу

Сын / Баспасөз:

“Бұл Серебрянский өлеңдерінің екінші кітабы, осы кітапта ол біздің алдымызда алғашқыдан өзгеше көрінеді (“Желкеден табылған қолжазба”, 2010). Оның зерттеу объектісі анық көрінеді (ақындық шығармашылықта да, прозалық шығармашылықта да) – өзінің тілдік, мәдени аясынан тыс адам” – Павел Банников, “Новый мир” журналы, № 12, 2015


“Қазақстандық ертегілер”, “Аруна” баспасы, 2017 жыл.

Кітап туралы: кітап орыс және қазақ тілдерінде басылып шықты. Казахстанские сказки. Қазақстандық ертегілер. Иллюстрация авторы Вячеслав Люй-Ко.

2017 жылы балалар мен жасөспірімдерге арналған “Ұлы Жібек жолымен” кітап көрмесінің үздік басылымы болып танылды.

«Казахстанские Сказки» парадоксальным образом соединяют в себе универсальность и конкретность. В них колорит и аромат казахстанской земли – как лучшего места мира. Через подробности и детали, характерные для истории этого края, – сама Вселенная – Универсум – смотрит на нас.

“Қазақстандық Ертегілер” парадоксалды түрде әмбебаптылық пен нақтылықты біріктіреді. Онда Қазақстан жерінің түсі мен хош иісі – әлемнің ең жақсы орны ретінде танылады. Осы өлкенің тарихына тән мәліметтер мен бөлшектер арқылы – әлемнің өзі – Универсум – бізге қарайды.

Ольга Батурина

Оқу / Сатып алу:

Barzakh magazine журналынан ағылшын тілінде оқу

ZOiS Report 1/2019 журналынан неміс тілінде оқу

Flip.kz -тен сатып алу

“Аруна” баспасының сайтынан сатып алу

Сын / Баспасөз:

“Бұл ертегілер – тіпті ертегі емес. Бұл өзіңе жақын және таныс заттың барлығы сиқырлы және күтпеген дүниеге айналатын философиялық аңыз: Көк Төбе қорғаны серілермен салынып жатыр, алматылық суретші тасбақаға отырып сырғанап жүр ( сіз оны бірден танисыз), Арал теңізі әкесі-мұхитты іздеуге аттанады, ал бақташының тақиясы бүкіл отбасы үшін үйге айналады”. – KTK”

 Zentrum für Osteuropa- und internationale Studien (ZOiS)„Kasachstanische Märchen“ – ein literarisches Identitätsangebot für alle Kasachstaner*innen

DAZ Deutsche Allgemeine Zeitung Serebrjanskijs Märchenwald